Ao iniciar bem cedo o estudo de diferentes idiomas, Ruymar Andrade logo percebeu que, em inglês, francês e espanhol, muitas das palavras com raízes no latim guardavam grande semelhança, ou eram idênticas a inúmeras outras da língua portuguesa, apresentando, porém, nessa última, significado parcial ou inteiramente diverso daquele que possuem nas outras línguas. Por isso, o autor passou a tratá-las como “falsas amigas”. O ineditismo dessa obra chama especial atenção por seu elevado número de verbetes: são cerca de 4.500 vocábulos cognatos, cujas grafias ou pronúncias idênticas, semelhantes ou evocativas se revelam surpreendentemente traiçoeiras em seu significado. Eis aqui uma obra pioneira, que em boa hora surge para ‘desmascarar’ um enorme contingente de “falsas amigas”, e é, por isso mesmo, recomendada a professores e estudantes da língua inglesa, tradutores, executivos, profissionais liberais e público em geral, nos colégios, universidades, cursos, bibliotecas e empresas.
Editora: Topbooks
Páginas: 231
Loja virtual da Livraria Resistência Cultural Editora.